Joan Abril, concentration camp of Saint Cyprien

Joan Abril, Stretching to the sea, the whole enclosure was packed with people. It would have been impossible to let another man in. All the women and children had been sent to another camp. The French guards barely gave any food to the Spanish War exiles. Those poor souls were forced to endure the weather and sleep on wet sand; the starving, feverish looks on their faces were horrifying. They suffered from intestinal disorders caused by salt water. Much has been written about the concentration camp of Saint Cyprien, and the reality of this hell was not once exaggerated: it was all true. (Los Españoles del Winnipeg, J. Ferrer Mir, p.50)

Back to the index of the archive Submit your story

Joan Abril, Saint Cyprien 16 years later

Joan Abril, Saint Cyprien, 16 years later, I went back to the beach of Saint-Cyprien on a hot August morning. There was nothing left of the concentration camp, no trace of the horrible enclosure that surrounded it. Instead, there were large avenues lined up with elegant cottages, luxurious homes and apartments with beautiful gardens. I enjoyed watching the sea endlessly coming and going on the smooth beach. The people who now live there cannot possibly imagine that this beach was once watered by the tears of thousands of unfortunate souls. Many of those people died from disease, hunger or grief. The happy masses of swimmers do not know anything about these tragic events, nor do they know of the inhuman scenes that took place on those beaches. Only a few kilometres away, on the road to Elne, there is a space surrounded by low walls and protected by an iron door. On a section of the portal, a marble tablet recalls these events. There lie the Spanish refugees who were killed in the camp of Saint Cyprien. Among the wild grass, wooden crosses mark the location of the remains of hundreds of anonymous Spaniards. (Pp.50-51)

Back to the index of the archive Submit your story

Joan Abril, Saint Cyprien, 16 ans plus tard.

Joan Abril, Saint Cyprien, 16 ans plus tard.
16 ans plus tard, retour à la plage de Saint-Cyprien par une chaude matinée d’août. Il ne restait rien du camp de concentration, rien pour rappeler l’horrible enceinte qui le formait. Au lieu de cela, un agencement resplendissant composé de grandes avenues bordées de chalets élégants, de maisons luxueuses et d’appartements avec de superbes jardins. J’ai pris plaisir à contempler la mer qui continue d’aller et venir sur la plage lisse. Les gens qui résident là aujourd’hui ne peuvent imaginer qu’il existait avant un morceau de plage arrosé des larmes de milliers de malheureux, dont beaucoup ont perdu la vie sous le coup de la maladie, de la faim ou du chagrin. Les joyeux groupes de baigneurs ignorent tout de ces événements tragiques et des scènes inhumaines qui se sont déroulées sur ces plages. À seulement quelques kilomètres de là, sur la route d’Elne, se trouve un espace cerclé de murs bas et protégé par une porte en fer. Sur un pan du portail, une tablette de marbre rappelle ces événements. C’est là que se trouve le cimetière des réfugiés espagnols tués dans le camp de Saint Cyprien. Parmi l’herbe sauvage, des croix en bois marquent l’emplacement des restes de centaines d’espagnols anonymes. (p.50-51)

Back to the index of the archive Submit your story

Joan Abril – Saint Cyprien

Joan Abril – Saint Cyprien
Beyond the Pyrenees, an army of policemen were guarding the border which the refugees were crossing at a snail’s pace. All the fugitives were treated like prisoners and led by soldiers under the orders of harsh officers armed with sticks. The walkers formed a pitiful, endless procession. At dusk, the cortege went through the streets of Palau-del-Vidre, where the villagers were waiting with benevolent respect. I’m sure they saw us as thousands of souls who had been on the losing side, swept away by the storms of war. The next day, we arrived at the concentration camp of Saint Cyprien. It was surrounded by barbed wire, and a group of policemen controlled its only entrance. The Senegalese were armed with machine guns that they pointed directly at the masses. This is what troubles me most when evoking the camp ; it was a place of pain, misery and despair.

Back to the index of the archive Submit your story

Joan Abril -Saint Cyprien

Joan Abril – Saint Cyprien , Au-delà des Pyrénées, toute une armée de gendarmes gardait la frontière que les réfugiés franchissaient au rythme d’escargots. De là, tous les fugitifs étaient traités comme des prisonniers, conduits par des soldats aux ordres d’officiers inflexibles et despotiques qui distribuaient des coups de bâton dans tous les sens. Les marcheurs formaient une triste procession qui semblait sans fin. Au crépuscule, le triste cortège traversa les rues de Palau-del-Vidre, où les habitants attendaient avec un respect bienveillant. Je suis sûr qu’ils pensaient voir des milliers de perdants balayés par la tempête de la guerre. Le lendemain, nous entrâmes dans le camp de concentration de Saint Cyprien, entouré de hauts barbelés. Un groupe de gendarmes contrôlait la seule entrée. Les Sénégalais étaient chacun armés d’une mitrailleuse qu’ils pointaient vers la masse humaine entassée dans le camp. C’est un des détails qui me cause le plus de peine pour décrire ce camp de concentration ; un camp de douleur, de misère et de désespoir.

Back to the index of the archive Submit your story

Joan Abril, Le camp de concentration de Saint Cyprien

Joan Abril, Toute l’enceinte qui s’étendait jusqu’à la mer était tapissée d’une foule exorbitante. Il aurait été impossible d’y faire entrer un seul homme de plus. Les femmes et les enfants étaient regroupés dans un autre camp. Les gardes français donnaient à peine à manger aux exilés de la guerre d’Espagne. Les regards affamés et fiévreux de ces pauvres âmes forcées d’endurer les intempéries et de dormir sur le sable humide constituaient un spectacle horrifiant. L’eau salée entraînait des troubles intestinaux. Le camp de concentration de Saint Cyprien a fait couler beaucoup d’encre, et aucun des auteurs n’a exagéré la réalité de cet enfer : tous n’ont dit que la vérité. (Los Españoles de Winnipeg, J. Ferrer Mir, p.50)

Back to the index of the archive Submit your story

Joan Abril, campo de concentración de Saint Ciprien

Todo el recinto hasta el mar estaba tapizado por una desorbitante multitud. No cabía hombre más.
Las mujeres y los niños estaban concentrados en otro campo. Los guardias franceses daban tiempo cosa de comer a los exiliados de la guerra española. Causaba horror el ver aquel espectáculo verdaderamente trágico los rostros famélicos, febriles, de los desvalidos que soportaban las inclemencias meteorológicas Y que dormían sobre la arena húmeda. Todos deberíamos en la buen pura de los pantanos llenos de parásitos, de Juncos podridos y de hierba anémica. Era una agua salada que ocasionaba trastornos intestinales. Se ha escrito mucha literatura referente al campo de concentración de Saint Ciprien. Ninguno de los autores ha exagerado la realidad de ese infierno, pues todos han dicho siempre la verdad. (En Los españoles del Winnipeg, J Ferrer Mir, p 50)

Back to the index of the archive Submit your story