Salvador Morenas Mas and Francisco Requena

Salvador Morenas Mas and Francisco Requena
Salvador Morenas Mas says: I also befriended an Andalusian barber called Francisco Requena. He was always in a good mood, with a smile on his face, which contrasted with the bitterness and the sadness that could be read on most faces. To fight against the monotonous life they lived in the concentration camp, and in order to earn some money, Requena had set up a parlour just by the barracks. Every day, he would give away 20 coupons for a free shave and charge whoever didn’t have one. The free shaves were completed in four strokes, and no complaints were to be made.
Boredom and idleness were our greatest enemies. We had to use our imagination to keep them at bay.
One of the men who slept in the same barracks as me kept thinking about the girlfriend he’d left in Mataró. He decided to write to her and after a while, he received a long love letter in return.
I spent close to six months in Agde. It was a life with no purpose, no routine, no expectations, locked up with thousands of republicans and democrats like me, but my youth gave me the strength to overcome hunger, cold and pain. This was where I turned nineteen. (p.46-47)

Back to the index of the archive Submit your story

Salvador Morenas Mas- Francisco Requena

Salvador Morenas Mas, nos cuenta: También hice amistad con un andaluz llamado Francisco Requena, de profesión barbero. Era un hombre alegre siempre con su sonrisa en la cara que el sistema a flor de labios, que contrastaba con la amargura y tristeza que se refleja en el rostro de la mayoría. Para combatir la monotonía de la vida en el campo de concentración y como una forma de ganar algún dinero, Requena instaló una barbería junto a su barracón. Todos los días repartía 20 números gratis para rasurarse y al resto les cobraba. Las afeitadas gratuitas eran cuatro navajazos, nada más, no se podría reclamar.
Nuestros grandes enemigos eran el aburrimiento y la inacción. Para combatirlos, había que usar la imaginación.
Uno de los de mi barraca añoraba a la novia que había dejado en Mataró. Un día le escribió y después de algún tiempo llego a las manos de mi amigo una extensa carta de amor firmada por su novia.
Permanecí casi seis meses en Agde, sobrellevando una vida sin rumbo, rutinaria, carente de expectativas, junto a varios miles de republicanos y demócratas como yo, pero mi juventud me aporto las fuerzas necesarias para vencer el hambre, el frío y las penas. Allí cumplí los 19 años de edad. (p.46-47)

Back to the index of the archive Submit your story

Amster Cats, Maurizio

Amster Cats, Maurizio
According to his ID, Maurizio was of Spanish nationality, born on 06-04-1907 in Lwow (Poland). He was married and was accompanied by his wife Abelarda Amenedo Meraldino, born on 10-3-1912 in Coruña in Galicia, . Maurizio’s worked as a artist. Oval face, brown eyes, black hair. He travelled on the Winnipeg.

Back to the index of the archive Submit your story

Amster Cats, Maurizio

Selon sa carte d’identité, Maurizio était de nationalité espagnole, né le 06-04-1907 à Lwow (Pologne). Il était marié et accompagné de son épouse Abelarda Amenedo Meraldino, née le 10-3-1912 à Coruña en Galice. La profession de Maurizio était dessinateur. Visage ovale, yeux marron, cheveux noirs. Il voyagea à bord du Winnipeg.

Back to the index of the archive Submit your story